1.B 【句意】如果没有摩擦造成的能量损失,运动一旦开始肯定会继续下去。 【解析】语法结构——虚拟语气。由“这里属于与现在事实相反的虚拟语气(其模式为:条件从句的谓语动词为were或动词过去式,主句部分为would/should/might/could+动词原形)”知B项“Were there(这里是省略了if的倒装结构,完整结构为If there were no loss of…)”正确。
【每日译词参考答案】 1. However difficult the task is, he is always the first to shoulder heavy responsibilities. “一马当先”为汉语成语,其原指“作战时策马冲锋在前(gallop at the head)”,用来形容“领先,积极带头”。可以将其译为“take the lead”或“be in the forefront”等。