华慧考博2023年考博英语听力训练营 直播+录播+群答疑
首页 > 新闻 > 考博英语 > 新闻详情

华慧考博-考博英语一个句子的中译英分析(十六)

2022-12-31点击次数:2252

华慧考博-考博英语一个句子的中译英分析(十六)

【原文】

但我们今天所要的发展,是科学的发展,需要以创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念统领的发展,要防止走粗放式发展的老路,更要防止跌入“有增长而无发展”的陷阱。

【参考译文】

However, the development needed in China today is the development in a scientific way, which needs to be guided by the new development philosophy based on innovation, coordination, green, openness and sharing. We need to avoid the extensive growth model of the past, and to avoid falling into the “growth without development” trap even more.

【难点分析】

在翻译时,鉴于该句较长,故可将其拆分成两个句子来翻译,如将其中的“但我们今天所要的发展,是科学的发展,需要以创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念统领的发展”译成“However, the development needed in China today is the development in a scientific way, which needs to be guided by the new development philosophy based on innovation, coordination, green, openness and sharing.”。

考博精品辅导课程 课程简介 课时 学习费用 免费试听 立即报名
考博英语VIP通关班 全程1对1辅导15次,全套课程+资料,高效通关 200课时 5980元
考博英语真题班 北大 清华 中科院 社科院 医学 复旦 华科 湖北联考 30课时 780元
考博英语协议通关班 所有的专项;名师课程,详细讲解专项的解题思路、方法和技巧。 200课时 3980元
考博英语系统全程班 所有专项+冲刺班课程 名师授课 随报随学 200课时 1880元
医学系统全程班 医学统考所有专项+冲刺班、详细讲解各专项解题思路、方法和技巧 200课时 1880元
华慧考博2023年考博英语词汇训练营 直播+录播+群答疑