登录
注册
首页
新闻
下载
班级
图书
辅导
咨询热线
:400-6224468
×
用户登录
华慧考博网
请输入正确的手机号码!
忘记密码?
注册新帐号
院校动态
成绩查询
录取分数线
录取调剂
招生简章
考博经验
考博资料
考博导师
英语复习
每日一练
教务公告
考博专业课真题
考博复试
报考指南
学习百宝箱
考博英语真题
申请考核
搜索
首页
>
新闻
>
考博英语
> 新闻详情
华慧考博英语--双语阅读翻译(办公室的考古学 )上
2023-03-02点击次数:2088
考博资料下载
考博辅导培训
考博招生简章
考博英语真题
考博专家推荐书
考博经验分享
A
walk
around
the
workplace
is
also
a
trip
back
in
time
在工作场所散步也是一次时光旅行
The
office
is
where
colleagues
meet
,
work
and
bond
.
办公室是同事见面、工作和联系的地方。
But
it
is
also
a
time
capsule
,
a
place
where
the
imprint
of
historic
patterns
of
working
are
visible
everywhere
.
但它也是一个时间胶囊,在办公室里,过往工作模式的印记随处可见。
The
pandemic
has
heightened
this
sense
of
the
office
as
a
dig
site
for
corporate
archaeologists
.
疫情暴发后,办公室可供企业考古学家挖掘的感觉更加浓厚。
It
isn
’
t
just
that
covid
-19
has
left
its
own
trace
in
the
fossil
record
,
from
hand
sanitisers
to
social
-
distancing
stickers
.
这不仅仅是因为新冠肺炎在企业化石记录中留下了自己的痕迹,比如洗手液以及保持社交距离的警示贴纸等。
It
is
also
that
items
which
were
useful
in
the
pre
-
covid
world
make
less
sense
now
;
and
that
things
which
were
already
looking
quaint
seem
positively
antiquated
.
还有一个原因是,疫情前有用的东西现在变得没那么有用了;疫情前看起来就已经过时的东西,现在看来也确实过时了。
The
most
obvious
artefact
is
the
landline
phone
,
a
reminder
of
the
days
when
mobility
meant
being
able
to
stand
up
and
keep
talking
.
最明显的
“
手工艺品
”
就是座机,它让人想起以前那时候,移动的意思就是可以站着说话。
Long
after
people
have
junked
them
in
their
personal
lives
—
less
than
15%
of
Americans
aged
between
25
and
34
had
one
at
home
in
the
second
half
of
2021,
according
to
the
Centres
for
Disease
Control
and
Prevention
—
landline
phones
survive
in
offices
.
人们私下已经抛弃了座机
--
美国疾病控制与预防中心的数据显示,
2021
年下半年,
25-34
岁的美国人中只有不到
15%
的人家里还有座机
--
这么长时间过去了,座机却仍然在办公室里屹立不倒。
There
might
be
good
theoretical
reasons
for
this
persistence
:
they
offer
a
more
secure
and
stable
connection
than
mobile
phones
,
and
no
one
frets
that
they
are
about
to
run
out
of
battery
.
从理论角度来看,座机能存活至今可能是有充分理由的:座机的连接比手机更安全稳定,人们也不必担心座机电量会耗尽。
In
practice
the
habit
of
using
them
was
definitively
lost
during
the
pandemic
.
而实际上,在疫情期间,用座机这种习惯完全消失了。
Now
they
sit
on
desk
after
desk
,
rows
of
buttons
unpressed
,
ringtones
unheard
,
cords
tellingly
unknotted
.
现在,座机安坐在一张又一张桌子上,一排排按钮无人问津,一声不响,电线也明显一丝不乱。
Landlines
were
already
well
on
their
way
out
before
covid
-19
struck
.
在新冠肺炎来袭之前,座机就已经很过时了。
Flipboard
charts
have
suffered
a
swifter
reverse
.
在翻转板上画图表这种方式落伍得更快。
These
objects
signal
a
particular
type
of
torture
—
people
physically
crowded
together
into
a
room
while
an
idiot
sketches
a
quadrant
with
a
marker
pen
and
points
meaningfully
to
the
top
-
right
-
hand
corner
.
其应用场景就是一种特殊的酷刑
--
人们挤在一个房间里,看着一个白痴用记号笔画出一个象限,再意味深长地指向右上角。
The
idiot
is
still
making
quadrants
but
is
now
much
more
likely
to
use
a
slide
deck
.
那个白痴还是在制作象限,但现在用的工具更有可能是幻灯片。
The
crowd
is
still
being
tortured
but
is
now
much
more
likely
to
be
watching
on
a
screen
.
那群人仍然在遭受折磨,但他们现在看的地方更有可能是块屏幕。
The
office
still
has
flipboards
,
but
they
are
stowed
in
corners
and
their
topmost
pages
are
slowly
yellowing
.
办公室里还是有翻转板的,只不过都被收在角落里,顶层的纸张正在慢慢泛黄。
相关推荐
复旦大学上海医学院2025年博士研究生招生考试考生专业英语成绩查询通知
2025-03-11 17:19:42.0
上海师范大学2025年博士研究生招生报考资格审核结果查询
2025-03-11 17:04:01.0
沈阳药科大学2025年博士招生(硕博连读和申请考核制)通过资格审核名单及各学院考核实施细则
2025-03-11 17:01:31.0
华南师范大学2025年博士研究生拟录取结果公示
2025-03-11 16:52:44.0
徐州医科大学2025年博士招生拟录取补录公告
2025-03-11 16:47:32.0
华慧考博英语:2025年考博英语冲刺直播训练营成功结课
2025-03-11 16:18:40.0
华慧考博英语:翻译热词——民营企业座谈会 symposium on private enterprises
2025-03-11 16:13:56.0
华慧考博英语:翻译热词——海洋经济 marine economy
2025-03-11 16:12:42.0
华慧考博英语:翻译热词——量子计算机 quantum computer
2025-03-11 16:11:41.0
华慧考博英语:翻译热词——免费学前教育 free preschool education
2025-03-11 16:10:28.0
辅导课程
考博精品辅导课程
课程简介
课时
学习费用
免费试听
立即报名
考博英语VIP通关班
全程1对1辅导15次,全套课程+资料,高效通关
200课时
5980元
考博英语真题班
北大 清华 中科院 社科院 医学 复旦 华科 湖北联考
30课时
780元
考博英语协议通关班
所有的专项;名师课程,详细讲解专项的解题思路、方法和技巧。
200课时
3980元
考博英语系统全程班
所有专项+冲刺班课程 名师授课 随报随学
200课时
1880元
医学系统全程班
医学统考所有专项+冲刺班、详细讲解各专项解题思路、方法和技巧
200课时
1880元
考博院校推荐
北京大学
清华大学
复旦大学
武汉大学
中山大学
南开大学
南京大学
浙江大学
同济大学
四川大学
厦门大学
中南大学
苏州大学
西北大学
广西大学
上海交通大学
对外经济贸易大学
中国人民大学
中国科学院大学
北京邮电大学
中国社会科学院
北京理工大学
首都师范大学
中国传媒大学
中国科学技术大学
中共中央党校
北京航空航天大学
北京科技大学
北京师范大学
中国政法大学
华中科技大学
电子科技大学
上海理工大学
北京体育大学
湘潭大学