2024-05-06点击次数:749
a.读的部分:所看到的单词、句子,不论是否认识或是否会念都不重要,我们只需要流利地把它念出来。虽然可能会有读音不标准或不准确的问题,但我们不能因为极个别的单词而影响到整体的流畅度。 b.翻译的部分:读完材料后,可以停顿个几秒,按句来划分。找出相应的“常用表达、重点词”等,将意思串联起来,遇到不会的单词选择性跳过,只译看得懂的部分。如果整个句子都看不懂,那可以通过上下文意思进行猜译尽量也是要保持整体流畅一致。