各位考生: 华慧考博英语学习百宝箱是华慧考博辅导老师团队根据日常授课的心得体会,以及不同学员的学习进度,提供的适合广大考生的考博英语复习素材。考生们可以复习之余,多看看华慧考博网:gt;www.hhkaobo.com 的学习百宝箱栏目中更新的复习技巧或者复习总结,对大家的考博英语复习会有很大的帮助! “乌鸦嘴”,字面翻译是“crow’s beak”,比喻嘴巴不吉利、说话不中听(mouth from which inauspicious remarks are uttered)。中国人认为乌鸦的叫声会带给人厄运(crow's cawing could bring people bad luck),因此常用“乌鸦嘴”来形容一个人讲话晦气,好事说不灵,坏事一说就灵。
懒惰是人类的天性,因此才总有人会在工作时“划水”。“划水”,本意是指“用胳膊划的动作(make strokes with one’s arms)”,延伸为“偷懒、怠工(work less hard than you usually do or should do)”,可以用“slack”表示。这个词起初用于形容偷懒的船夫,当其他船夫在认真划船时,他们会浑水摸鱼把桨从一边拨到另一边(boatmen who would half-heartedly splash their oars from side to side while their colleagues did the actual rowing),后来延伸到工作和学习领域。
“爆冷门”,简称“爆冷”,多用于体育比赛,表示出现意料之外或与多数人期待相反的结果(have an unexpected outcome in a game;produce a dark horse)。“冷门”是相对于“热门(likely winner)”来说的,这个词最早出现在赌场中,“冷门”就是不受关注不被看好的。“大冷门”表示“most unexpected outcome”,“冷门迭爆”可以翻译为“successive dark horses bobbed up”。
“双标”,网络流行语,完整说法是“双重标准”,翻译为“double standard”。“双标”是指“对同一性质的两件事情,使用不同的评判标准(a double standard implies that two things which are the same are measured by different standards),在网络吐槽中比较常见。