华慧考博2023年考博英语听力训练营 直播+录播+群答疑
首页 > 新闻 > 考博英语 > 新闻详情

华慧考博英语:(嵌套从句长难句翻译)答疑精选点评

2025-06-03点击次数:147

学员疑问: 老师,这句话结构太复杂,翻译不通顺:The fact that he succeeded in the experiment, which was considered almost impossible by his peers, proves that perseverance can overcome seemingly insurmountable challenges.

老师解答: 句子主干为“The fact proves that...”。“that he succeeded...”是同位语从句,解释“fact”内容;“which was considered...”为非限定性定语从句,修饰整个实验。翻译时需拆分嵌套结构,按中文逻辑重组。

参考译文:他在实验中取得了成功,而这一实验曾被同行认为几乎不可能完成,这一事实证明,毅力能够战胜看似不可逾越的挑战。

点评分析: 处理嵌套从句时,需先提取主干信息,再将修饰成分转化为独立短句。例如,将同位语从句“that he succeeded”译为“他取得成功”,非限定性从句“which was considered...”用“而这一实验...”衔接,使译文层次清晰。此外,“seemingly insurmountable”译为“看似不可逾越”,既保留原意,又符合中文表达。

考博精品辅导课程 课程简介 课时 学习费用 免费试听 立即报名
考博英语VIP通关班 全程1对1辅导15次,全套课程+资料,高效通关 200课时 5980元
考博英语真题班 北大 清华 中科院 社科院 医学 复旦 华科 湖北联考 30课时 780元
考博英语协议通关班 所有的专项;名师课程,详细讲解专项的解题思路、方法和技巧。 200课时 3980元
考博英语系统全程班 所有专项+冲刺班课程 名师授课 随报随学 200课时 1880元
医学系统全程班 医学统考所有专项+冲刺班、详细讲解各专项解题思路、方法和技巧 200课时 1880元
华慧考博2023年考博英语词汇训练营 直播+录播+群答疑