华慧考博2023年考博英语听力训练营 直播+录播+群答疑
首页 > 新闻 > 考博英语 > 新闻详情

华慧考博英语:(句子翻译)答疑精选点评

2025-02-07点击次数:601

学员疑问:“ 非典和禽流感的爆发和传播告诉我们,人类根本没有实现预防和治疗所有传染病的目标。”译作:The explosion and spreading of SARS and Chicken flu told us that human did not achieve the aim of preventing and treating all infection disease.如何?

老师解答:“爆发”应该用单词outbreak, explosion 是“爆炸;激增”;“传播”用spread(是动词也是名词)就行;主句时态用一般现在时tells us或者用现在完成时has told us…, “人类” 译作human race或mankind,从句时态用现在完成时 has not achieved。

点评分析:翻译需要根据意义选择合适的单词,即遣词的准确性,句子结构需要根据意义选择合适的时态,即时态的准确性。

考博精品辅导课程 课程简介 课时 学习费用 免费试听 立即报名
考博英语VIP通关班 全程1对1辅导15次,全套课程+资料,高效通关 200课时 5980元
考博英语真题班 北大 清华 中科院 社科院 医学 复旦 华科 湖北联考 30课时 780元
考博英语协议通关班 所有的专项;名师课程,详细讲解专项的解题思路、方法和技巧。 200课时 3980元
考博英语系统全程班 所有专项+冲刺班课程 名师授课 随报随学 200课时 1880元
医学系统全程班 医学统考所有专项+冲刺班、详细讲解各专项解题思路、方法和技巧 200课时 1880元
华慧考博2023年考博英语词汇训练营 直播+录播+群答疑