【原文】 代表这个世界秩序的军事对抗不应被视为威慑,而应被视为想象中的战争。 【参考译文】 The military confrontation which represented this world order has to be viewed not as deterrence but as imaginary war. 【难点分析】 在翻译这句时,我们首先可以对句子的结构进行梳理:即“军事对抗不应被视为威慑,而应被视为想象中的战争”为主干;“代表这个世界秩序的”可译成which引导的从句充当“军事对抗”的后置定语。