华慧考博2023年考博英语听力训练营 直播+录播+群答疑
首页 > 新闻 > 考博英语 > 新闻详情

华慧考博英语:(长难句翻译)答疑精选点评

2025-04-01点击次数:126

学员疑问:老师,这句话理解有困难,也翻译不了。Through the 60s, concern increased as the legacy of the unconstrained development made itself felt in urban smog, fouled waters and denuded lands throughout the industrial world.

老师解答:首先从结构上分析句子:主句是"concern increased"(担忧加剧);时间状语"Through the 60s"(整个60年代);原因状语从句"as the legacy...industrial world"(由连词"as"引导,说明担忧加剧的原因),从句主语"the legacy of the unconstrained development"(无节制发展的遗留问题),从句谓语"made itself felt"(显现出来),地点状语"in urban smog, fouled waters and denuded lands"(在城市烟雾、污染水域和荒芜土地中),范围状"throughout the industrial world"(在整个工业化世界)。

参考译文:整个60年代,随着无节制发展带来的后果在全球工业化国家的城市烟雾、污染水域和荒芜土地中逐渐显现,人们的担忧日益加剧。

点评分析:翻译技巧上, "made itself felt" 采用拟人化译法"逐渐显现",更符合中文表达习惯。"industrial world" 意译为"工业化国家",避免直译"工业世界"的生硬感。通过"随着...显现"的句式重组,清晰呈现因果关系,符合中文先背景后结论的语序。

考博精品辅导课程 课程简介 课时 学习费用 免费试听 立即报名
考博英语VIP通关班 全程1对1辅导15次,全套课程+资料,高效通关 200课时 5980元
考博英语真题班 北大 清华 中科院 社科院 医学 复旦 华科 湖北联考 30课时 780元
考博英语协议通关班 所有的专项;名师课程,详细讲解专项的解题思路、方法和技巧。 200课时 3980元
考博英语系统全程班 所有专项+冲刺班课程 名师授课 随报随学 200课时 1880元
医学系统全程班 医学统考所有专项+冲刺班、详细讲解各专项解题思路、方法和技巧 200课时 1880元
华慧考博2023年考博英语词汇训练营 直播+录播+群答疑